空也静双语诗_自创诗

 2021-12-30    admin

1狼群 春风铺开宣纸 阳光研磨着远山的积雪 狼群挥舞狼毫 在草原上随意涂抹着 当夜色低下头颅 梦里梦外 总有死不暝目的眼睛 窥视着 Wolves By WEI Yanlie With vernal breeze spreading rice paper Sunshine lapping accumulated snow on the distant mountains Wolves wield their hair brushes Daubing on the grassland randomly When night lowers its head Within dreams and without It always has a pair of eyes that would never close even at death Spying on 2安康 这么美的夜色 都在江水里泡着 梦一样 我只捞起半块月亮 挂在枝头 让风慢慢吹干 Ankang By WEI Yanlie Such a beautiful night Is all soaking in river water Like a dream I only scoop up half a moon And hang it on a branch To let wind dry it up little by little 3春雨 下,还是不下 乌云有耍不尽的手腕 天空虚张声势 故意干咳了几声 一盘棋走到节骨眼 却没了下文 黄昏调整风向 玩起捉迷藏的游戏 Spring Rain By WEI Yanlie To fall, or not to fall Dark clouds display endless tricks Sky bluffs And heaves a few dry coughs on purpose A game of chess is coming to a critical juncture Only to find there is no outcome Dusk adjusts wind direction Playing hide-and-seek 4腊八 需要一碗粥 唤醒人性的慈悲 从五谷杂粮里 搾取维系生命的养分 滤掉转基因、添加剂 把剩下的日子还给 粗茶淡饭 在一缕炊烟里 品味乡情 Laba Festival By WEI Yanlie A bowl of porridge Is needed to awaken humanity's compassion Extracting nutrients from coarse grains to sustain life Filtering out transgenes and additives We give our remaining days to Weak tea and scanty meals Savoring nostalgia In a wisp of cooking smoke 5天坛 祭天的人 带着他的王朝走了 留下一把黄土 堆向历史的路口 像一枚随手丢落的棋子 躲在一首诗里 叹息 Temple of Heaven By WEI Yanlie Having offered sacrifice to Heaven The emperor left With his dynasty Leaving a handful of loess Piled at a historical crossing Like a piece of chess dropped at random Hidden in a poem Sighing 6夜晚 落日摁下按钮 梦一遍一遍复印着往事 月亮是新贴的邮票 风蹬一辆破旧的飞鸽自行车 敲开老屋木门 父亲戴一副老花镜 把灯捻挑了又挑 Night By WEI Yanlie The moment sunset presses the button Dreams will duplicate the past events over and over The moon is a new stamp Wind pedals an old Flying Pigeon bike Upon knocking open the wooden door of the old house Father wears a pair of presbyopic glasses Stirring the lampwick 7祝福 从手机里翻出 一些用旧的词语 反复清洗擦拭 快乐、吉祥、健康 像劈好的干柴 堆满老屋的角角落落 炉火 温暖着一个冬天 Blessing By WEI Yanlie Dug out of the cell phone Some old words Are repeatedly clean and scrubbed HAPPY, AUSPICIOUS and HEALTHY Like chopped firewood Are piled in every corner of the old house Stove fire Is warming a whole winter 8银杏 经过了 饥饿、干旱、战争 经过了一个又一个朝代的兴衰 人间那些破事都与它无关 风吹雨打 教会了沉默 身披一件黄色的袈裟 一口一口咽下百塔寺的香火 咽下千年时光 Ginkgo By WEI Yanlie Having undergone Famine, drought and war Having undergone The rise and fall of one dynasty after another It has nothing to do with all the lousy stuff in the world With wind blowing and rain slashing It has learned to be reticent Wearing a golden cassock It has swallowed the burning incense of the Hundred-Pagoda Temple One bite at a time Thus swallowing a time of a thousand years 9冬雨 落叶为大地把脉 天空挂满吊瓶 一场雨 击退了雾霾的围剿 炉火温暖着一堆往事 风咬住几根枯枝 啃了一夜 Winter Rain By WEI Yanlie Fallen leaves feel the pulse of the earth Suspending dripping bottles hang all over the sky A rainfall Has repelled the encirclement and suppression by haze A stove fire is warming a pile of past events The wind has been gripping several dead branches in its teeth Gnawing a whole night 10红柳 没有靠山,没有背景 像一个无依无靠的人 独自站在黄昏 前不着村后不着店 人间是一望无际的戈壁 抬头只见路过的云朵 苦命的日子 被暮色一口气吞下 又被黎明吐出 Red Willow By WEI Yanlie Without backers, without background Like a miserable man Standing alone at dusk Ahead, there are no villages Behind, there are no inns The whole world is a boundless Gobi Looking up, it can only see clouds floating by The miserable days Are swallowed in one big gulp by dusk After which they are spat out by dawn 11卧龙寺 毫不含糊地说 我是冲着这个名字而来 寒风扫尽世俗的字眼 汉隋唐宋渐行渐远 一个又一个故事 冬眠在匾牌的背后 供果就着香火 咽下夕阳 Wolong Temple By WEI Yanlie Unequivocally speaking I came here just for this name Cold wind has swept all the mundane words The Han, Sui, Tang and Song Dynasties are fading away One story after another is hibernating behind the plaque Fuit offerings Together with burning incense Have swallowed sunset 12春天 一脚踩进春天的地界 那些走远的往事 一下子 扭头原路返回 你不露面 村旁的桃花,山坡的油菜 谁也不开 Spring By WEI Yanlie Upon stepping into the boundary of spring Those remote past events All of a sudden Turn back to retrace their steps Without your appearance Neither peach blossom beside the village Nor rape on the hillside Would come out 13雾霾 一床加厚棉被 裹紧城市的身体 闹钟叫了一遍又一遍 夜像个贪睡的孩子 被梦缠绕着 一觉睡过了头 口罩是新贴的封条 捂住了 一个个欲言又止的嘴 Smog By WEI Yanlie A heavily-padded quilt Wraps the city's body tightly Alarm clocks go on and on Night, like a child fond of sleep Haunted by dreams Has overslept Masks are new seals Covering up Mouths about to talk but falter 14花圈 把生命反复对折 剪掉体内多余的部分 只留下伤悲 不需一片叶子来衬托 所有的色彩都苍白无力 一朵花 点破人生的天机 Wreath By WEI Yanlie Folding life in half again and again Cutting off the extra parts of the body You only let sorrow remain There is no need for a leaf to set off All colors are pale and powerless A flower Lays bare life's mystery 15远方 翻过一座山 是一座更高的山 隔着河岸 被想象反复描写 涂抹 一次一次梦见 远方原地不动站在远处 不停地招手 我却无力抵达 A Distant Place By WEI Yanlie After climbing over a mountain I find myself confronting another higher mountain Separated by a river bank Repeatedly depicted And daubed by imagination The distant place Which I dream of time and time again Just stands in its place at the distance Beckoning to me Yet I can't reach i 16年轮 一圈紧套着一圈 缠入身体 成为解不开的死结 像一些反复提示的句号 活活地勒断 时光挺起的腰杆 宣判了 一棵树的末日 Annual Growth Rings By WEI Yanlie One ring after another Entangled in the body Forms an inextricable fast knot Like periods acting as repeated reminders The rings break off The back time has straightened up Thus declaring The doom of a tree 17九月 云朵褪掉全身羽毛 枯叶流落街头 草原精心布下的局 被一阵凉风搅黄 寂寞占领了 一个又一个山头 往事走不出死亡的阴影 勉强活下来的 只有诗 September By WEI Yanlie Clouds shed their feathers Withered leaves drift down the street The layout that grassland has carefully designed Is scuppered by a cold wind Loneliness has occupied One mountain after another Past events can not walk out of the death's shadow What barely survives Is nothing but poetry 18总结 笔杆子还保持着 曾经的硬度 握笔人的腰杆却越来越软 学会添油加醋 就像腰椎间盘突出 骨质增生 习惯了 就感觉不到一点痛 Summary By WEI Yanlie The penholder is still there Retaining its original hardness But the pen holder's waist is getting softer and softer After having learned to embroider and embellish Like lumbar disc herniation Hyperosteogeny Once used to them Patients won't feel any pain 19法门寺 细雨浇灌着 越烧越旺的香火 一阵经声 开光了 随身携带的小佩件 仿佛有一只手 从黄昏伸出 在头顶轻轻地 摸了一下 Famen Temple By WEI Yanlie The drizzle is irrigating The incenses that burn vigorously A fit of sutras chanting Has consecrated Small accessories of yours As if there were a hand Out of the dusk Gently caressing The top of Your head 20华山 铁索如一道闪电 阳光顺着山势 一刀一刀切下去 寒风把冬日的景色 从一个山头 搬到另一个山头 转过身 夕阳慢慢卷起一幅画 睡入梦中 Mount Hua By WEI Yanlie The iron chain is like a flash of lightning Sunlight follows the mountain shapes And cuts one stroke after another The cold wind makes winter scenery Move from one peak to another Turning back You will see the setting sun slowly roll up a picture And fall asleep into a dream 21冬至 风低头扯动着风扇 月光伸手 揭开往事的锅盖 星星如一盘煮好的水饺 思念摸着夜色 又一次把故乡端到眼前 我从梦里咬出 一枚硬币 Winter Solstice By WEI Yanlie Wind bows its head and sets fans into motion Moonlight reaches out To uncover the pot cover of the past events Stars are like a plate of boiled dumplings Yearning gropes its way at night And once again carries my hometown before my eyes I bite out of my dream A coin 22返乡 每一颗心 都是射向故乡的箭 身体里长出飞翔的翅膀 像只鸟被注定的命运 折腾来折腾去 攥一张车票 在聚与散之间 往返 Returning Home By WEI Yanlie Every heart Is an arrow shot at the native land Flight wings have grown out of bodies Like a destined bird Tossing to and fro Squeezing a ticket Shuttling Between reunion and separation 23秋天 落叶一再暗示 一切跟生命无关的词语 都得割舍 秋风会掏空所有修饰 只留下一片苍白 交给天空 夕阳怀揣一丝牵挂 咽下 最后一口气 Autumn By WEI Yanlie Fallen leaves remind people again and again That all words that have nothing to do with life must be eliminated Autumn wind will hollow out all decorations Leaving nothing but a pallor To the sky The sunset with a trace of regret Swallows Its last breath 24晚秋 阳光试图从一片落叶里 捣腾出一点往事 趁虚而入的风 从门缝吹出我的忧伤 该来的都跟着节气如期而至 只有你例外 小路像一根风干的香肠 灌满乡愁 Late Autumn By WEI Yanlie The sun is attempting to evoke a few past events out of a fallen leaf The wind By taking advantage of my unpreparedness Has blown my melancholy out through the door crack Everything that should come has come in accordance with the solar terms With you as the only exception The path is like an air-dried sausage Filled with nostalgia 25夜晚 风的刀尖 刺进夜晚的深处 一捆一捆月光 堆向墙角 酒杯倒空几滴往事 梦在越积越厚的雪里 走失 Night By WEI Yanlie The tip of wind's dagger Stabs into the depth of night Bundles of moonlight Pile on the corner of walls Several drops of past events are emptied off the wine cup Dreams are lost In the growing thickness of snow 26冬日 雾霾如一块脓包 被晚来的雨一针刺破 阳光温顺地 卧在门前的草地上 舔过黄昏 寒风趁机从门缝溜进来 月亮补住一片相思 Winter Days By WEI Yanlie Haze is like a pustule Pieced by the late rain The sunlight is meekly Lying on the meadow in front of the door Licking dusk The cold wind has taken the opportunity to slip in through a crack in the door The moon mends a lovesickness 27老人 阳光从老屋拎出来 蹲在墙角 日子榨干了浑身的油水 像一堆泥巴 被风捏出人的样子 让我过早地看到 自己 The Old Man By WEI Yanlie Picked up and dragged out of an old house He is squatting at a wall corner Having been bled white by life He is like a pile of clay molded into a human image by wind Which reminds me of my future image just too early 28春风 一呼百应 一声哨音紧急集合 草木皆兵 每一片叶子都成了冲锋的武器 花朵惯用美人计 雷电精通声东击西 小鸟按照指令 带回一道又一道密电 不费吹灰之力 红红绿绿的旗帜 插满大江南北 Spring Breeze By WEI Yanlie At one call A hundred gather in response Once a whistle for emergency assembly blows Every leaf becomes a weapon for charging Flowers are adept at using beauty tricks While thunder and lightning excel in Making a feint to the East but attacking in the West Following instructions Birds bring back one cipher telegram after another As easy as blowing off dust Banners of profusion of colors Have been erected all over the reaches of the Grand River. 29商洛 洛河奶水充足 大把大把的绿色 喂肥了一座又一座山 夕阳疯狂地暗恋着 一座小城 私藏人间最美的风水 归隐 Shangluo By WEI Yanlie The Luo River overwhelms with milk-like water Clusters of green galore Have fattened one mountain after mountain The setting sun is crushing madly A small town Which has stowed the most beautiful geomancy in the world For seclusion 30句号 每一种文字 都不幸染上一身病毒 挑来挑去 找不到一个干净的词语 替我说出内心的伤悲 一首诗刚冒出头 就被一滴泪水 划上句号 A Full Stop By WEI Yanlie Every word Unfortunately Has been infected with a virus Picking and selecting I fail to find a clean word To express my internal grief The moment a poem starts A teardrop wells up To act as a full stop 31放生 我们可以放生 一条鱼,一只羊,一头牛 却不肯放过 一个人 诽谤,漫骂,算计 假疫苗,地沟油,毒奶粉 总有一把刀子 往死里捅 Freeing Captive Animals By WEI Yanlie We are ready to free captive animals Such as a sheep, a fish or a cow Yet we are often reluctant to set free A man Slanders, curses, plots Fake vaccines, ditch oil, poisoned milk powder Are always like a dagger By which to stab to death 32十月 一些旧事又被提起 摸着石头 一切真相早已浮出水面 熟透的思想挂在枝头 枫叶举起一面旗帜 迎面而来的风 踢着正步 鼓槌敲打着大地 日子像一条蛇皮袋 装满梦想 October By WEI Yanlie Some old things are brought up again Feeling the stones We find all the truth has come to the surface Thoroughly ripe thoughts hang on the branches Maple leaves raise a flag The oncoming wind is goosestepping The drumstick is drumming the earth Life is a snakeskin-like plastic woven bag Loaded fully with dreams 33皮影 从牛皮里抠出 牛脾气 走街串巷 一把扁担挑起 悲与欢 童年的往事 在几根手指地操纵下 露出原形 A Shadow Puppet By WEI Yanlie Having dug bullheadedness out of cowhide You make rounds of streets and alleyways Carrying sadness and happiness On a single pole The past childhood events are exposed And their prototypes are revealed By manipulating several fingers 34农民工 汗水是预留的种子 他们习惯在城市的边缘 种植酒绿灯红 窝在潮湿的工棚里 喝着西北风,就咸菜 把故乡啃成 一轮残月 Migrant Workers By WEI Yanlie Drops of sweat Like reserved seeds Are habitually scattered on the edge of the city To grow into scenes of feasting and revelry Crammed into damp bunkrooms Migrant Workers Drinking the northwest wind And eating salt vegetables Bite homeland into A waning moon 35深秋 往事在雨水揉搓下 褪色,纵是最美的梦 敌不过一夜秋风 寂寞如宠养的小狗 躲在相册里 舔食着 旧痕新伤 Late Autumn By WEI Yanlie Rubbed by the rain The past fades Even the most beautiful dream can't be the match for a whole night's autumn wind Loneliness is like a little pet dog Hiding in an album Licking Its old scars and new wounds 36情人 在一张白纸上 画一个情人 长发遮掩着淡淡的忧伤 坐在一首小诗里 熄灭灯 她便踩着一路月光 一步一步地 靠近我 Lover By WEI Yanlie On a piece of white paper A lover is drawn Whose long hair hides a slight melancholy Sitting in a poem After the lamp is extinguished She plods on the moonlit road Step by step Close to me 37枫叶 仿佛一只蝴蝶 在黄昏展开受惊的翅膀 从一本旧杂志的封面起飞 落在她的头顶 像毛线扎成的蝴蝶结 被一条羊角小辫牢牢拴住 月光是抖落的羽毛 铺满初秋的梦 Maple Leaves By WEI Yanlie Like a butterfly Spreading its frightened wings at dusk Taking off from the cover of an old magazine And alighting on top of her head Resembling a knot of wool Fastened by a braid shaped like a goat's horn Moonlights like quivering feathers Strew and pave the dream of early autumn 38羊与牧人 从夏季牧场转到冬季牧场 羊与牧人,整天混在一起 一点点拆掉心怀的戒备 羊牵挂着草,牧人只念叨着肉 羊哪里知道,人就是一只狼 披着一张羊皮 Sheep and Shepherds By WEI Yanlie Roaming from summer pasture to winter pasture Sheep and shepherds mingle all day long Gradually taking off guard harbored toward one another The sheep are concerned about the grass while the shepherds are only obsessed with mutton Sheep will never know That man is a wolf Disguised in sheepskin 39生活 日子历经烟熏火烤 已面目全非 旧恨摞着新伤 仿佛一件脱不掉的盔甲 偶尔挤出一丝笑 补不住 生活千疮百孔的漏洞 世俗在黑白之间 磨出 满脸的老茧 Life By WEI Yanlie Smoked and roasted The face of LIFE has become totally deformed Old hatred piled with new wounds Resembles a helmet and armor that can't be taken off An occasional hint of a smile squeezed out Is unable to patch up Loopholes in life Secularity between black and white Has triggered Calluses all over the face 40索道 缆车展开翅膀 像一只越飞越高的鸟 一头钻进天空 阳光的羽毛挂满枝梢 黄昏铺开 一幅幅珍藏的风景 最高的山峰 也得向人低头 Cableway By WEI Yanlie The cable car, spreading its wings Like a bird flying higher and higher Plunges headlong into the sky The sun's feathers hang all over the branches Dusk unfolds Many a treasured landscape Even the highest mountain Has to bow before people 41秋雨 雨就这么下着 村庄蜷缩着身子 蹲在半山腰 门缝卡断 一条伸向远方的小路 炊烟节外生技 从黄昏揪出 一堆往事 Autumn Rain By WEI Yanlie It keeps raining like this The village huddles up Squatting halfway on the hillside A glimpse from a door crack Snaps a path stretching into a far distance The curling smoke from kitchen chimneys ferret out from dusk A pile of past events Which is an utter digression 42秋叶 风轻轻一搔 叶子就像头皮屑样掉落 越堆越高 直到把这个秋天 连同记忆里残存的风景一起 葬埋 留下几根枯枝 撑起一个梦 Autumn Leaves By WEI Yanlie A gentle scratch by the wind And leaves will fall like flakes of dandruff Piling higher and higher Until they bury this autumn Together with the remnant scenery in memory Leaving a few dry twigs To hold up a dream 43垃圾 每个人身体里 都积攒着一大堆垃极 空闲时我就清理 常常拎着自己用旧的影子 站在花花绿绿的桶桶旁 愣上半天 不知朝哪个里扔 Garbage By WEI Yanlie Inside everyone's body A big pile of garbage is being accumulated I clean mine up in my spare time Often carrying my worn-out shadows I stand by the brightly multicoloured bins Stupefied for half a day Not knowing into which bin to throw 44话题 房价还没降 肉价却蹭蹭蹭地 往上蹿,我必须把话题 从一首哼哼唧唧的诗里移开 养几头猪,即使买不上 一套房,也能吃个 膘肥体壮 Topic By WEI Yanlie House prices haven't fallen Yet meat prices are soaring I have to divert the topic Away from a humming poem Raise several pigs, even if I can't afford An apartment, at least l can eat my fill To become plump and sturdy 45自嘲 当诗歌失去往日的诱惑 像塞在货架里 一堆反复打折的商品 倒闭了一个又一个百年老店 你得解开缠在脖子上 一根绳索 把身体从一棵树的枝头 丝瓜一样摘下来 卸掉专卖店的招牌 改卖百货 Self Mockery By WEI Yanlie When poetry loses its past temptation Like a pile of repeatedly-discounted goods Crammed on the shelves Bankrupting one hundred-year-old shop after another You have to untie the rope tangled around your neck Taking your body down from a tree branch Like picking a towel gourd Remove the signboard of the exclusive shop And shift to selling articles of daily use 46中秋 夜色搂紧故乡 往事如一条没头没尾的鱼 游来游去,从不上钩 月亮一低头,穿过 远处的桥洞,像一滴泪 在人间沉浮 Mid-Autumn Festival By WEI Yanlie Night hugs hometown tightly The past, like a headless and tailless fish Swims around and never gets hooked The moon lowers her head and passes through The bridge arch in the distance, like a single tear Rising and falling in the world 47寒露 石榴裂嘴一笑 枫叶便羞红了半面山坡 秋风一口一口吃掉 枝头的鸟鸣 寒露眨着眼睛 窥视着 薄雾在阳光试探下 露馅 Cold Dew By WEI Yanlie The moment pomegranates grin from ear to ear Maple leaves blush half the hillside The autumn wind eats up the chirping of birds perching on twigs one bite after another Cold Dew Blinking its eyes Peeps Mist betrays itself Under the assault of sunshine 48装着 某女又获奖了 靠几行歪歪扭扭的诗 一些事情大家心知肚明 都装着 她也装着 就像修复过的处女膜 谁都不情愿 一语道破 Pretending By WEI Yanlie A woman won another prize By virtue of a few twisted lines of poetry Though something is well known to everybody Everybody is pretending to be unaware She is pretending as well Like a repaired hymen Nobody is willing to Puncture a fallacy with a single remark 49汉中 如一只孔雀 被大山围养着 黄昏时 才缓缓地打开屏 总有些美让我忍不住 多看了几眼 Hanzhong By WEI Yanlie Like a peacock Surrounded and nurtured by mountains At dusk Gradually fanning out its tail feathers There must be some beauty I can't help casting a few more glimpses 50老师 一张脸 如一块旧黑板 挂在墙头 越擦越深的皱纹里 深藏着 童年的记忆 几根白发 如折断的粉笔 一次一次 朝我扔过来 Teacher By WEI Yanlie A face Like an old blackboard Hangs on the wall Deep in wrinkles that become increasingly deeper by wiping Are hidden Memories of childhood A few white hairs Like broken chalk One time after another Are being thrown at me 51西安 城墙如一串佛珠 挂在钟楼的脖子上 阳光偶尔会伸出手指 拨动着,每念一下 就有一个朝代 从低矮的门洞里走出 兵俑身披盔甲 几千年按兵不动 Xi'an By WEI Yanlie The city wall is like a string of Buddha beads Hanging on the neck of the bell tower The sun occasionally sticks out its fingers Every time it twirls and prays There is a dynasty Coming out of the low doorway The terra cotta warriors in armor stand still for thousands of years 52岁末 一年到头啄食文字 向生活低头弯腰 寒风薅尽了飞翔的羽毛 捂住流血的伤口 一翻身 从一个梦掉入另一个梦 日子像堆好的积木 推倒重来 End of the Year By WEI Yanlie All the year round I am busy pecking at words Lower my head and bend before life Cold winds have plucked all the flight feathers Covering the bleeding wound Turning over I fall from one dream into another Life is like a pile of well-stacked building blocks Which must be leveled and started all over again 53山村 一声呼唤 从炊烟里长出 马蹄缠起晚归的小路 如果没有月亮 萤火虫就打着灯笼 满山遍野地 寻找 A Mountain Village By WEI Yanlie A call Renders the cooking smoke generating a path wrapped up by horse hooves for late returning Which If there is no moon Fireflies are seeking all over mountains and fields by light of lanterns 54白露 夜爬上发梢 染白墙壁一面镜 寂寞抬高额头的海拨 荒草已无力隐瞒 衰败的迹象 冥冥中,总有些暗示 指向死亡 White Dew By WEI Yanlie Night crawls upon the hair ends Whitening a mirror on the wall Solitude has raised the altitude of brows Withered wild weeds are too impotent to conceal Signs of decay Out of imperceptibility There are always some hints Pointing to death 55后半夜 扶起跌倒的身影 摇摇晃晃闯过一路红灯 雨湿透了临街阳台上 滑落的几声呼噜 如果一男一女 故事就可能编得生动离奇 偏偏是两个男人 无话不说 After Midnight By WEI Yanlie Propping up the fallen figure Staggering through red lights all the way The rain soaking a few snores Slipped from a balcony facing the street Were they a man and a woman The story would be concocted vivid and bizarre But they are two men Talking about everything without any reserve 56古井 一把辘轳 绞起混浊的记忆 麻绳紧勒着 没黑没白的日子 谁也说不清哪个冬天 一个女人丢下冰锅冷灶 用身子填平这个窟窿 磨盘捂住 一张嘴 An Old Well By WEI Yanlie A windlass Hoists a turbid memory With ropes fastening miserable life tight and taut No one can tell in which winter A woman left cold stove and cauldron behind And jumped into the well to fill the hole A millstone seals A mouth 57枫叶 像盖满公章的加急文件 顺着隐密的山路 一级一级转发下来 一字不露地 传达到每棵树 一夜之间 满山遍野一片红 Maple Leaves By WEI Yanlie Like an urgent document stamped with official seals Being gradually transmitted along the hidden mountain paths To every tree Literally Overnight All over hills and dales are blazing red. 58登大雁塔 是塔一截一截长高 而我却停在1米75的高度 用尽浑身力气 往上爬的人 最终都得丢下远处的景 老老实实回到地上 手里捏着 一张作废的门票 Ascending the Great Wild Goose Pagoda By WEI Yanlie It is the pagoda that grows taller section by section While my height remains at 1.75 meters Using up all his physical strength The climber will ultimately have to leave the distant vista behind and return honestly to the ground Pinching in hand An invalid ticket 59往事 一一读杨军《西迁往事》 键盘敲开紧锁的木门 往事披一件粗布衫 跟着几声咳嗽 走出老屋 一点一点捡起 零碎的记忆 叠起发黄的影子 装订成册 The Past Events Reflections on reading Yang Jun's History of Moving to the West By WEI Yanlie The keyboard has knocked open the tightly-locked wooden door, The Past dressed in a coarse garment, Following a few coughs, Walks out of the old house. Picking it up bit by bit, Fragmentary memories Have folded up yellowing shadows Into a bound volume. 60教师 塔吊越伸越长的手臂 穿过黑色的土地 贫穷的记忆 填不饱一位老人 越张越大的胃口 一根粉笔 在一块巴掌大的自留地里 种瓜得瓜 Teacher By WEI Yanlie The arm of the tower crane that stretches longer and longer Crosses the black land Memories of poverty Can't fill up an old man's Appetite that grows increasingly bigger A piece of chalk In a palm-sized reserved plot Reaps what it sows 61中秋节 像一件破衣衫 搭在桶沿 折腾了半天 他埋头从垃圾桶里 翻出一块月饼 狠狠地咬了一口 我真担心 这浑身长毛的家伙 带着人间的毒 Mid-Autumn Festival By WEI Yanlie Like a tattered garment Hanging over the bin brim He, burying himself in the bin Which he has been rummaging for half a day Comes upon a mooncake Which he bites a fierce bite I'm really worried That this moldy stuff Is saturated with human poisons 62柳如是 诗琴书画 歌与舞 一身才情流落红尘 拎起孤独的背影 在乱世闯荡 爱与恨纠结一生 弱不禁风的身子 扶不起大明的江山 满腔抱负 错投了女儿胎 LIU Rushi By WEI Yanlie With versatile talents in Zither, chess, calligraphy, painting, Singing and dancing, You, having fallen into prostitution, Picking up your lonely figure, Struggles in troubled times. Love tangled with hate for a lifetime, Your frail body Can't support the Ming Dynasty's sovereignty. All lofty ambitions Were by mistake reincarnated into a woman. 63兵马俑 铁蹄踩过头顶 八百里急报 吹不响出征的号角 刀剑早己生锈 战车深陷历史的泥潭 这支庞大的军队 丢下江山社稷 隐姓埋名 只为一个人守灵 Terra Cotta Warriors By WEI Yanlie Iron hoofs trampling overhead Even an urgent dispatch cannot sound The trumpet for an expedition For swords have long rusted And chariots have been trapped in the quagmire of history This grand army Having put their rivers and mountains aside Conceals their identity And holds wakes only for a single dead monarch 64街头 枕着几声蝉鸣 一个农民工躺在木椅上 梧桐筛过的阳光 给沾满泥土的粗布衫 绣满了花纹 他像一只沉睡的花豹 牙缝里挤出一丝笑 一侧身 掉落人间 像一片枯黄的叶子 On the Street By WEI Yanlie To a few cicada chirpings on the pillow A migrant worker is lying on a wooden bench With sunshine sieved by plane trees Rendering his mud-covered coarse cloth garment Embroidered with patterns He, like a slumbering leopard Squeezes a smile through the cracks between his teeth To lean to one side He has fallen into the world Like a withered yellowish leaf 65处暑 雨水为荷花卸装 落叶脱掉 最后一声蝉鸣 凉风夜夜偷袭 气温从手背凉到手心 稻子张口说露了 揣了大半年的迷底 Limit of Heat By WEI Yanlie Rain has removed the makeup for lotuses Falling leaves have taken off the last chirping of cicadas Cool breezes engage themselves in sneak attacks night after night Making coolness piercing through from handback to palm Paddies open their mouths And reveal an answer to the riddle they have harbored for over half a year 66落叶 像要出远门的女人 从衣柜里翻出几件旧衣衫 试了又试 风轻声唤了一下 如一只蝴蝶 扑腾一下 飞起来,为我指认 一条回家的路 Falling Leaves By WEI Yanlie Like a woman who is going away for a long trip Rifling through the wardrobe for some old clothes Which she tries again and again Upon the wind's whisper Like a butterfly She With a flutter Flies up and indicates for me The way home 67海子 一块石头 怀揣神灵的口谕 从天空坠落 像一块碑 楔入人生的旅途 车轮吟诵着 一首诗 走向远方 HAI Zi By WEI Yanlie A stone Cherishing the oracle of the immortals Falls from the sky Like a stele Wedging into the journey of life The wheels chanting A poem Roll into the distance 68雨夜 风哽咽着 梦湿淋淋地 站在对岸 芦苇荡蹿出的小木船 载着一舱往事 穿过低矮的桥洞 在黎明沉没 Rainy Night By WEI Yanlie The wind is choking. DREAM, soaking wet, Stands on the opposite bank. A small wooden boat surging out of reed marshes, Carrying a cabinful of past events, Crossing a low bridge arch, Sinks at dawn. 69飞鸽 铃声响了几下 如一缕烟 她从推开的门缝溜了出来 沿着坑坑洼洼的小路 差点就要飞起来 她伸手搂住我的腰 像一条受惊的小青蛇 缠紧一段往事 从不松手 Flying Pigeon Wen/Empty is quiet The bell ring several times, Like a wisp of smoke She slipped through the open door, Along the rugged path, And almost flying She put her hand around my waist. Like a frightened little snake Entangling a past event And never letting it go. 70春分 把春天放在案板上 一刀剁成两截 没有比这更公平了 黑与白 均分了整个天下 瞬间过后 阳光开始倾斜 梦越来越短 花开得快 落起来更快 Solstice Place Spring on the cutting board One chop to halve it Nothing is more fair than this: Black and white Divide equally the whole sphere An instant later To slant the Sun starts Shorter are the dreams Faster the blossoms bloom Even faster they fall 71八一 不断调整目标 瞄准 一发子弹 划过时光的膛线 把南昌城一声枪声 深深地 楔入我的骨头 时刻提醒着 我的身体就是一枚弹壳 填满火药 72秋叶 夜熬得两眼通红 秋叶是赶制的牛皮纸信封 我铺开一片月光 写满思念 轻轻地对折 塞进去 托付一缕秋风 捎回 Autumn Leaves By WEI Yanlie Having stayed up at night and got two eyes red Autumn leaves are kraft envelopes rushed out I spread a sheet of moonlight On which to fully write my yearning Then gently fold it in half Tuck it in And entrust a wisp of autumn wind To take along 73鬼节 趁着月亮还没有露面 从一堆文字里取出 一些模糊不清的词语 摆放在城市的十字路口 一个一个点燃 这乌烟瘴气的诗坛 群魔乱舞 堵死了一首诗的活路 就让它见鬼去吧 The Ghost Festival By WEI Yanlie Before the moon appears I just draw out of a pile of characters Some vague words And place them at the crossroad in the city Ignite one after another The miasma of the poetic circle Where demons and monsters dance like mad Has blocked the way for a poem to survive Then let it go to hell 74藏家女孩 整个草原都是她的后台 一座又一座山 撑起酥油茶牦牛肉喂养的身体 仿佛一棵高原红柳 枝丫间结满 永远摘不完的金银财宝 阳光绕过帐篷 消溶的雪水 绽放了 一朵圣洁的雪莲 A Tibetan Girl By WEI Yanlie The whole prairie is her backstage One mountain after another Props up her body feeding on yak meat and buttered tea Like a plateau rose willow Amongst whose branches bear gold and silver treasures That can never be picked up Sunlight has bypassed the tent Meltinging snow Rendering a sacred snow lotus in full bloom 75雨伞 从深深的雨巷走出 一把伞 像一块补丁 补不住 漏洞百出的天空 泛滥的思念 淹没了 通往故乡的小路 Umbrella By WEI Yanlie Out of a deep rainy lane Walks an umbrella Like a patch Which can't mend The leaky sky Flooding thoughts Have submerged The tiny path leading to my hometown 76书博会 酷暑一路拦截 挡不住接踵而来的身影 一个接着一个摊位 摆满嫩绿的文字 我只是失散在人间的一个词 从一本线装书里滑落 被走动的脚步 踩来踩去 Book Fair By WEI Yanlie Incessant interceptions all the way by the hot summer Cannot hold back the following steps One booth after another Displays verdant words I am just a word lost in the world Slipped from a thread-bound book Stamped by Footsteps to and fro 77读书日 感觉不到有什么异样 与昨天相比 日子仿佛复印出的一张表格 地铁照样从黎明开出 医院挂号的队伍 一直扯到黄昏 酒店、餐馆生意冷淡 几个食客紧靠窗户 埋头翻看着一本菜谱 街头巷尾 人们打探着 学生复课的消息 World Book Day By WEI Yanlie Comparing with yesterday I don't feel anything different A new day is like a copy of a form The subway still leaves at dawn In hospitals, queues waiting to register last till dusk Hotels and restaurants suffer a slack business Several diners sit close to the window bending to read a menu In streets and lanes People are prying News of when students will resume classes 78草原 羊群沿着山坡 被一条鞭子赶到天空 累了 随便一个姿势 一动不动迷糊一会 有时也会撕下一缕阳光 嚼上大半天 一有风吹草动 撒腿便跑 像一群无人看管的野孩子 天黑了 才肯回到地上 Grassland By WEI Yanlie A drove of sheep moving along the hillside At the crack of a whip Are driven to the sky Tired In whatever pose Doze off for a while Sometimes tearing off a wisp of sunshine Chewing it for over half a day The moment wind sways grass They will scamper away like a group of children hankering after fun Not until dark Do they reluctantly return to the ground 79路遇 狗蹲在人行道上 拉下一堆脏物 女人从包里抽出几张手纸 收拾着 我突然想起 那些无人照顾的老人 一把屎一把尿 养活了 一帮儿女 Encounter on the Road By WEI Yanlie A dog suddenly squatted on the sidewalk and discharged a pile of excrement A woman took some toilet paper out of her bag and clean it up This suddenly reminded me Those unattended old people never complaining the offensive smell of a handful of shit and a handful of urine had reared a gang of children 80人生 再硬的腰杆 都经不住风掰来折去 悲与喜 一台好戏注定草草收场 只留下墓碑上 一行字 盖棺定论 Life By WEI Yanlie However stiff your spine is It cannot stand the to-and-fro sway of the wind Whether a comedy or a tragedy A good play is bound to come to a hasty end Leaving on the grave stone A line of words As a final say 81读书日 有人读着菜单 有人读着银行存折 有人反来复去 读着黑红梅方一把牌 也有人 翻开一摞病历 读着容易出错的几个关键词 我对着一面镜子 读自已 World Book Day By WEI Yanlie Someone is reading the menu Someone is reading the bank book Someone is repeatedly reading a hand of cards consisting of spades, hearts, clubs and diamonds There are also others who open a stack of medical records and read some error-prone key words I, looking in a mirror Read myself 82读书 大半辈子 跟文字打交道 一直没有弄明白 白纸黑字 与现实 究竟有多大出入 总有一些人 书读了几箩筐 最终却栽了跟头 Reading By WEI Yanlie Having dealt with words for over half my life I always fail to figure out what differences there are between black characters on white paper and reality There always exist some people who have read several baskets of books before coming a cropper in the end 83青春 常常被一封加急电报招回 叠起做了一半的梦 从时光紧锁的箱底 翻出那件褪色的迷彩服 扛一杆长枪 绕着地图划定的红线 走上几圈 雄纠纠气昂昂地 跨过鸭绿江 Youth By WEI Yanlie Often recalled by an urgent telegram I Folding a half-finished dream Digging out the faded camouflage From the bottom of the chest that is tightly locked by time Carrying a rifle Circling a few laps along the red line demarcated around the map Stride across the Yalu River Valiantly and full of mettle 84文字 偶尔也会掀开书本 从那些精心编撰的故事里 探出头来 偷看一眼人间 一群天生就不会说话的哑巴 只能借用一张纸活着 一本书或薄或厚 都将成为 埋葬他们的坟墓 Characters By WEI Yanlie Occasionally unveiling books Sticking their heads out of stories that have been meticulously cococted Peeking at the world A group of innate dumbs can only resort to a piece of paper to live A book Be it thin or thick is destined to become their graves 85变化 那时 吃了多年的大锅饭 突然成了过街的老鼠 人人喊打 个个支起小灶 一些人炖着羊肉 另一些人熬着稀饭 几年功夫 贫与富 仿佛背道而驰的列车 拽断了 一条冰冷的铁轨 Change By WEI Yanlie Once upon a time Food prepared in a large canteen cauldron The order of the day for many years All of a sudden Became a mouse crossing the street At which everybody yelled Kill it; kill it Ever since then Everyone has pitched up small stoves Over which some are stewing mutton while others are boiling porridge A span of a few years Has witnessed That the rich and the poor Just like two trains rolling in opposite directions Have pulled a cold track apart 86旧书摊 从封面旧到封底 活着 或者死去的人 混杂着堆放在一起 被一阵讨价还价 打折出卖 那些反复使用过的文字 在打开书本的瞬间 重返人间 Old Books Stall By WEI Yanlie Thoroughly old are books from front cover to back cover Whose authors are either alive or dead Mixed and stacked together Haggled and sold at a discount Words once used repeatedly have revived in the world immediately people open books 87山中 没有条条框框 生命都有各自的活法 鸟鸣只是琴弦上一个音符 草木会按照自己的意思 随便生长 阳光竭尽全力 关照着每一片叶子 溪水绕过村庄 转来转去 从不肯迈出半步 Amid the Mountains By WEI Yanlie Subjecting to no rules Life has its own way Birdsong is just a note on the string Following their own wishes Grass and trees will grow casually The sun does its utmost to tend to every leaf The stream bypasses the village Turning around again and again Reluctant to take a step forward 88立夏 越削越尖的阳光 像一根刺挑破黎明 故乡拖泥带水 从春天的故事里走出 一阵风趁虚而入 偷吃了 枝头几枚青果 闪电撕破夜晚的脸皮 河水撑起一叶小船 私奔 Beginning of Summer By WEI Yanlie Like a spike becoming increasingly sharper with each cutting The ray of sunshine pierces the dawn My hometown has walked out of the story of spring sloppily A gust of wind taking advantage of vulnerability Steals some green fruits on the branch Lightning rips the face of the night The river props up a boat For elopement 89时光 擦掉过去 擦掉庚子年 擦掉五月 擦掉昨天 能留下今天就够了 我从不过问时间 打探明天的事 时光终于完成构思的作品 把我弄成现在的样子 一个人打坐阳光下 像一尊稀泥捏成的塑像 面前 跪着自己的影子 Time By WEI Yanlie Erase the past Erase the year of gengzi Erase the month of May Erase yesterday Just let today stay This is enough I have never asked time to find out what's going on tomorrow Time has finally completed the work out of its conception Making me what I am Sitting alone in the sun Like a statue made of clay with my own shadow Kneeling in front 90可可西里 我的内心 有一大片撂荒的土地 从来都没有人能够抵达 牦牛驮着云朵 迁徙 阳光灼伤眺望的目光 寂寞比可可西里 还多出几里 The Hoh Xil By WEI Yanlie In my inner world There is a vast expanse of uncultivated land Which nobody has reached Yaks migrate carrying a load of fleecy clouds Sunlight has scorched the gazing eyes The Hoh Xil Is still a few miles shy of the breadth of solitude 91童年 像一群散放的鸡鸭 满山遍野地 觅食 捉迷藏,过家家 玩累了 家只是避风躲雨的窝 站在粪堆上 一次又一次练习着 飞翔 Childhood By WEI Yanlie Like a flock of chickens and ducks scattering all over mountains and fields foraging Children play hide-and-seek as well as playing house When they are tired out They head for home that is just a shelter from the wind and rain Standing on a dunghill They practice flying again and again 92老虎 之前 它只是一只猫 温顺、谨慎、听话 一门心思逮老鼠 人见人爱 突然露出了满口獠牙 成为一只虎 凶恶、残忍、贪婪 有着永远填不饱的好胃口 一条夹不住的尾巴 拽出一个天大的数字 一幅铁笼 收拾了风烛残年 Tiger By WEI Yanlie Once upon a time It was just a cat Docile, cautious and obedient Dedicated to catching mice heart and soul Which made everybody love it whenever they saw it All of a sudden, it shows its fangs and becomes a tiger Ferocious, cruel, greedy With an appetite that will never be satisfied A tail that fails to tuck Pulls out an astronomical figure An iron cage Will confine it for its declining years 93石榴花 阳光划过五月 点亮十万盏油灯 每一棵树都是一把火 整座山开始燃烧 黄昏一盏一盏挪向夜晚 风吹了半天 不见动静 Pomegranate Flowers By WEI Yanlie The sunshine has streaked across the month of May Lighting up a hundred thousand oil lamps With every tree being a fire The whole mountain is set ablaze Dusk witnesses one lamp after another edging towards night The wind has been blowing for half a day To no avail 94面子 从一堆棉花里抽出 一根线,织成布 有的做了面子 有的却做了里子 磨来磨去 被生活最先撕破的 总是面子 Outside By WEI Yanlie Drawn from a pile of cotton A thread is thence woven into cloth Some is made into outside Some is made into inside There is no exception that constant rubbing by life will always rip the outside prior to the inside 95女人 把思念揉进面里 擀成一轮月 包住搬着指头数不清的日子 一口一口吞下 一个梦刚做了半截 便被一阵敲门声 叫醒 Woman By WEI Yanlie Having kneaded all the yearnings into flour Which in turn was rolled out into a moon-like dough In which to wrap the days that couldn't be counted even using fingers She swallowed it one bite at a time A dream was half done when suddenly a string of hasty knocks woke the dreamer 96瞬间 花朵开得正好 每一片叶都是精选的道具 我不停调整姿势 再来一张 过不了多久 满园春色都将不辞而别 远处的村庄也会消失 只有这些照片 是来过人间的证据 Moments By WEI Yanlie The flowers beside me are in full bloom Every leave is a carefully-selected prop I keep on adjusting poses to take another picture Presently The whole garden full of spring vigor will disappear without saying good-bye The villages in the distance will disappear as well Only this photo is the proof that they have existed in the world 97影子 像从身体里 逃出的另一个人 一会在眼前晃悠 一会在背后跟着 我试图甩掉 气急了 也会狠狠跺上几脚 折腾了大半辈子 没走出 留在心里的阴影 Shadow By WEI Yanlie Like another person who has escaped from my own body The shadow either sways in front of me or follows me behind I try to get rid of it Exasperated I'll stamp my feet several times ferociously Having tossed about for most of my life I still haven't walked out of The shadow left in my heart 98农家乐 乡下人的实诚 统统摆在桌面上 七碟子八碗 咀嚼着故乡的味道 一个饱嗝 打出一堆往事 打包 拎起剩余的表情 回家 Agritainment By WEI Yanlie All the rural farmers' sincerity is expressed on the table on which are seven plates and eight bowls Chewing the flavor of my native land and making a burp will remind me of a mountain of past events Bagging up and Picking up the residual expressions I am bound for home 99母亲 一个母亲 养活一大堆孩子 一大堆孩子 养活不了一个母亲 在他们眼里 母亲枯竭的双乳 如一个慢慢泄气的皮球 在几个子女之间 丢来扔去 这些反来复去发生的事 从来都没改变 一个女人 变成母亲的愿望 Mother By WEI Yanlie A mother Has brought up a large mob of children While a large mob of children fail to support a mother In their eyes Mother's mummified breasts are like slowly deflated balls being thrown back and forth between them These repeated happenings have never altered A woman's desire To become a mother 100摆摊 仿佛一根糖葫芦 一条街串起 一个紧挨着一个摊位 吆喝声、叫买声、讨价还价 合奏出生活的酸甜苦辣 如一根肥肠 灌满人间烟火 从这头挤到哪头 买一根冰棍或一双袜子 可以啥都不买 沾一身乡味 入梦 Stalls By WEI Yanlie Like sugarcoated haws on a stick A street has sprung up One stall after another The din of shouting, hawking and bargaining Makes a symphony of ups and downs of joys and sorrows in life Like a fat intestine squeezed with the world's vitality from this end to that end The street is just where to buy a popsicle or a pair of socks Or you may buy nothing Having been soaked with flavors of the countryside You may plunge into a beautiful dream 101老屋 墙皮脱下 灯光素描的身影 一只蜘蛛 网住炕头残留的往事 生锈的门锁 想不起 一把钥匙的模样 An Old House By WEI Yanlie The wall has peeled off The shadows sketched by the lamp light A spider Has enmeshed the past events left over the warmer end of the brick bed The rusty door lock Is oblivious of What a key looked like 102夏风 撞开夜晚的栅栏 一声嘶鸣 从黎明杀出 铁蹄扬起八百里风尘 如脱僵的战马 从一匹跑成一群 被一阵雨拦截 Summer Wind By WEI Yanlie Breaking through night's fence Neighing You blaze a trail at dawn With your iron hoofs Kicking up clouds of dust over eight hundred li Like a steed unbridled You gallop all by yourself and consequently are joined by a drove Only to be intercepted by a shower 103收麦 村里外出打工的男人 被布谷一声啼鸣 一一招回 镰刀放倒一片心事 麦子脱掉穿旧的衣衫 光溜溜地 躺满村旁的场畔 青蛙围着池塘对唱起情歌 夜枕一声犬吠 入梦 Harvesting Wheat By WEI Yanlie Men working outside as migrate workers in the village Upon the crowing of cuckoos Are all summoned to return Sickles let go of a lot of worries Having taken off its old garments Wheat lies naked on thrashing grounds beside the village Frogs sing antiphonal love songs around the pond With a bark on the pillow at night One falls asleep 104城市 张开血盆大口 像一只饥饿的老虎 一下一下 吃掉 一个又一个村庄 钢筋在大地拔节疯长 一幢幢高楼大厦 仿佛一座座碑 葬埋了 一大片往事 Cities By WEI Yanlie Like a hungry tiger Opening your bloody mouth You have swallowed up One village after another Steel bars seem to be elongating and growing rampant on the earth High-rise buildings Like monuments Have buried A big pile of past events Translated by NI Qinghang 105地铁 一口一口吃掉 黑暗 像一条蚯蚓 沿着命运划定的线条 独自穿梭 织成一张网 网住抬头浅浅一笑 一次偶尔的相遇 成了一辈子丢不下的心事 Underground Railway By WEI Yanlie One bite at a time You have eaten up Darkness Like an earthworm You all by youself Shuttle along the line drawn by destiny And weave a net With which you enmesh someone's soft smile hovering on her lips while she looks up An occasional encounter has become something weighing on mind all your life 106清晨 阳光挑破黎明 喜鹊把一串啼鸣 挂向树梢 微风挽起裤腿 从林间穿过 露水打湿了新换的布鞋 向日葵揉揉眼 试了几下 抬不起沉重的头 Early Morning By WEI Yanlie Sunlight has pierced the veil of dawn Magpies have festooned a string of crowing atop trees Gentle breeze Having rolled up its pant legs Has penetrated the woods Soaking the newly-put cloth shoes Sunflowers rub their eyes Despite several attempts And fail to raise their heavy heads 107七一 从党徽里取出 一把镰刀 磨了磨 然后挂在胸前 对着一面旗 举起紧攥的拳头 许下 最初的誓言 July 1st By WEI Yanlie Having taken the sickle out of the party emblem and honed it again and again You hang it on your chest Facing a flag You raise your clenched fist And make The original oath 108萤火虫 夜暮下 满头白发的母亲 如一只萤火虫 在一片庄稼地里飞飞停停 仿佛头戴一盏矿灯 从黑暗中 一点一点地 爬出来 Glowworm By WEI Yanlie After nighfall White-haired Mother Like a glowworm Flies and hovers in a patch of cropland As if she wore a miner's lamp And crawled out of darkness Bit by bit 109高考 拎起沉甸甸的命运 挤在人生的独木桥上 每一步 都潜伏着无法预料的危险 远处 阳光虚幻出 一片海市蜃楼 年迈的父母 手里捏着一把冷汗 把急得上火的心 温度计里水银一样 一下提到嗓子眼 College Entrance Examination By WEI Yanlie Carrying a heavy destiny Cramming onto the single-log bridge of life They watch for every step Latent with unpredictable dangers In the distance Sunlight gives out an illusory mirage Old parents Squeeze a handful of cold sweat With a burning heart like mercury in a thermometer Heaved to the throat 110夏日 廉价的阳光 堆满大街小巷 蝉鸣仿佛一根拨火棍 搅乱午后的安静 满池荷叶 举不起黄昏一阵雨 蚊子趴在耳朵边 半天 一句话都没说 A Summer Day By WEI Yanlie Cheap sunlight Piles up on both streets and alleys The chirping of cicadas Like a poker Disturbs the tranquility of the afternoon A pondful of lotus leaves Fail to lift up a shower at dusk A mosquito lying on the edge of the ear For half a day Does not hum a word 111飞蛾 我故意把灯光拧亮 这些不易察觉的小生命 从暗处 纷纷聚过来 用溅满鲜血的教训 警示我 追求光明 必须付出代价 Moths By WEI Yanlie I deliberately turned up the light So that the imperceptible little creatures Out of darkness might flock together in hordes By means of a lesson splashed with blood They alerted me That to pursue light One must pay a price 112聚会 围着桌子 一帮人边吃边聊 从周边环境扯到国际局势 吃空七碟子八碗 没尝出一点火药的味道 酒足饭饱 迷迷糊糊回家 半夜 被一阵枪声惊醒 我光着身子冲出房门 手里提着一个酒瓶 Gathering By WEI Yanlie Around the table A gang of people are chatting while eating Their topics ranging from the surroundings to the international landscapes Despite eating up seven dishes and eight bowls of delicacies They fail to taste the smell of gunpowder Having dined and wined to satiety They go home in a daze At midnight Awakened by a report of gunshots I rush out of the door naked With a wine bottle in my hand 113月亮 月亮越来越大 像个磨盘 被一头老驴紧拽着 在村口打转 一声吆喝 叫醒 做了多年的梦 The Moon By WEI Yanlie The waxing moon Like a millstone Is hauled by an old donkey and is made spinning At the entrance to the village A shout Will wake up The dream harbored for many years 114中秋 文/空也静 译/柳溪清泉译 月亮出面指认现场 时光卷走 柳树下堆积的往事 石头一动不动地 坐在池塘边 风一张口 说露了 多年前的行踪 Mid-Autumn Festival By WEI Yanlie The moon comes forward to identify the scene Time sweeps away past events piled up under willows The stone sits motionless at the edge of the pond The moment wind opens its mouth It reveals the whereabouts occurring many years ago 115国庆 打开地图 把祖国叠成一架飞机 载满祝福与梦想 从我心中起飞 穿过历史的天空 像一只鹰 在蓝天白云间 飞翔着 National Day By WEI Yanlie Open the map And fold motherland into a plane Which is loaded fully with blessings and dreams The plane taking off from my heart Flies Through the sky of history Between blue sky and white clouds 空也静:原名魏彦烈,军旅诗人,青海省作协会员。出版诗集多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人"称号。 Kong Yejing (meaning void and peace), whose original name was Wei Yanlie, a military poet, is currently a member of Qinghai Writer's Association. His poems have found their ways into several poem collections. He has been awarded Kunlun Literature and Art Award, Tang-Tubo Ancient Road Literature Award and the title of Top Ten Poets in China in the Poetry Spring Festival Gala. 译者:柳溪清泉,原名倪庆行,山东农业大学外国语学院副教授。对诗歌情有独钟,诗歌译作散见于《海外英语》、《暮雪诗刊》、《英语通》及《中国诗歌网》、《译原》网络期刊。研究方向为语篇分析、汉英对比与翻译。座右铭:生有所为(To live is to function)。

原文链接:空也静双语诗_自创诗