2021-09-04 admin
相信读过《新世纪诗典》的朋友对诗人维马丁都不陌生。作为一个奥地利人,维马丁曾攻读汉学和德语文学,不仅用汉语写诗,也参加过中国的多次诗歌活动。今天我们要分享的诗是由伊沙、老G翻译的维马丁的诗,选自我们即将出版的诗集《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》。
■ 诗
诗是人
是人的错误
是缺少的话语
还有一些不是
一天是一首诗
一天是一头野兽
一步是一首诗
至少是我看到的海和光
一道裂缝是一首诗
诗是租金
一天中的眼泪
冷与风
但是谁拥有岁月
但是什么是脚步
野兽在何方
谁拥有房租
何为我所言
何为我所悼
何为我所能
都遍寻不见
■ 亲近
靠近你的入口
靠近你的窗棂
靠近你的蜡烛
靠近你的耳朵
亲近日落
亲近行星
亲近沙洲
亲近尘土
就在水面以下
就在地毯下面
在运动之下亲近
在夜色之下亲近
亲近你的感情
亲近你的烦恼
亲近你的阳台
亲近你的屋顶
淹没屋顶
淹没水面
淹没身体
淹没你的皮肤
靠近你的水桶
靠近你的铲子
靠近你的猎枪
亲近你的爱情
人与人亲密无间
海龟和蟋蟀
蚂蚁和青蛙
越过群山
越过河流
越过树冠
亲近地球
亲近你的心跳
亲近你的肩膀
亲近你的呼吸
亲近你的嘴唇
■ 圣诞诗
你为什么不在明日的四月叫醒我
你为什么不让我和六月同在
十二月我能在这儿干什么
我真的不知道,我真的不在乎
谁在乎你说什么,谁知道你的感受
只要我醒来,便知道你在那里
只要我们工作,面包就摆放在桌上
只要孩子们长得健康强壮
让我继续干一年或者十年
甚至五十年。让我们一起醒来
向着对方醒来。向着孩子和朋友
向着父母和历史、亲戚、鲜花
只要我们能做到,我们就在这里生息
从始到终,循环往复,充满力量
■ 布尔诺:彼得与保罗大教堂
这光明,这天使加百利。
这夕光,这西方,这东方。
这火车,这从西边驶来的街车。
这城市的众塔林立。
我们不知道光明来自何方。
太阳升起,群星永恒。
我们沉睡,我们苏醒,
我们学习,我们教育,
我们生育,我们劳作。
我们不知道光明何时熄灭。
我们只知道太阳照常升起。
我们不知道光明来自何方。
■ 捷克克鲁姆洛夫教堂
一切皆为人类所创造
只有光来自上帝
以及灵感
还有大白天带手电筒的孩子
他来自于我
■ 月亮
一片柠檬
一片蜜橘
一块姜黄色的蛋糕
最终我们赢得了雪
诗 | 【奥地利】维马丁
译 | 伊沙、老G
选自磨铁读诗会即将出版的诗集《最终我们赢得了雪:维马丁诗选》
原文链接:从控制学校开始控制世界